(Alexandria, Egipte1863 - Alexandria, Egipte1933)
Σε μερικούς ανθρώπους έρχεται μια μέρα
που πρέπει το μεγάλο Ναι ή το μεγάλο το Οχι
να πούνε. Φανερώνεται αμέσως όποιος τόχει
έτοιμο μέσα του το Ναι, και λέγοντάς το πέρα
πηγαίνει στην τιμή και στην πεποίθησί του.
Ο αρνηθείς δεν μετανοιώνει. Αν ρωτιούνταν πάλι,
όχι θα ξαναέλεγε. Κι όμως τον καταβάλλει
εκείνο το όχι — το σωστό — εις όλην την ζωή του.
Che fece… il gran rifiuto
Per a certs homes tanmateix ve un dia
Que han de dir el gran Sí o el gran No.
És evident tot d'una qui era que tenia
A punt dins seu el Sí, i en dir-lo va endavant
Cap a l'honor i la convicció.
Qui ha fet el refús no es penedeix. Si tornen
A preguntar-li, «No» repetirà.
I, amb tot, aquell «No» —l'exacte que calia—
l'aterra tota la vida.
Traducció de Carles Riba
Che fece… il gran rifiuto
A algunos hombres les llega un día
en que deben el gran Sí o el gran No
decir. De inmediato se revela quién tiene
preparado en su interior el Sí, y diciéndolo
avanza en el honor y en su convicción.
Aquél que se negó no se arrepiente.
Si otra vez le preguntaran,
no, diría de nuevo. Y sin embargo lo agobia
aquel no —justo— durante toda su vida.
Traducción de Luis López Nieves
Che fece… il gran rifiuto
A
cada uno le llega el día
de
pronunciar el gran Sí o el gran
No.
Quien dispuesto lo lleva
Sí
manifiesta, y diciéndolo
progresa
en el camino de la estima y la seguridad.
El
que rehúsa no se arrepiente.
Si
de nuevo lo interrogasen
diría
no de nuevo. Pero ese
no
-legítimo- lo arruina para siempre.
Che Fece ... Il Gran Refiuto
For some people the day comes
when they have to declare the great Yes
or the great No. It’s clear at once who has the Yes
ready within him; and saying it,
he goes from honor to honor, strong in his conviction.
He who refuses does not repent. Asked again,
he’d still say no. Yet that no—the right no—
drags him down all his life.
Translated by Edmund Keeley